Карнавал праздник немецкий язык

Карнавал в Германии! Немецкий Fasching! + ВИДЕО

Карнавал в Германии! Немецкий Fasching!

Fasching в Германии или Карнавал по-немецки…

Не следует думать, что карнавалы – это исключительная прерогатива темпераментных испанцев, итальянцев или бразильцев. Даже у такой чопорной нации, как немцы существует подобная традиция.

Fasching не государственный праздник , это микс, органически соединивший в себе языческие верования, христианскую традицию и современный размах. Карнавал, где бы он не проходил всегда означает веселье и шутки. Не случайно немцы говорят о нем, как об еще одном времени года.

История праздника Fasching в Германии

В разных частях Германии его называют по-разному Karneval, Fasching или Fastnacht. По свидетельству историков, такие празднества начали проводиться с 12-13 века. Как часто бывает, христианские традиции в этом случае наслоились на более ранние языческие праздники прощания с холодным временем года. Естественно католическая церковь была против такого безудержного веселья, опасаясь возрождения Римских сатурналий, но популярность праздника была настолько высока, что, впитав христианское обоснование, Fasching получил право на жизнь.

В начале 19 века карнавал в Германии начинает происходить более организованно, появляется Праздничный комитет, выбирается шутовское правительство из трех персонажей «Принца», «Девы» и «Крестьянина».

Началом карнавала считается 6 января, но кульминацией праздника является последняя неделя перед началом поста.

Веселые дни Фашинга/Карнавала (= Масленицы)

На праздничной веселой неделе, все дни имеют свои названия.

* Четверг посвящен женщинам. Где-то вход разрешен только для женщин, мужчины могут пройти, переодевшись в платье. У мужчин повсеместно отрезают галстуки, это любимое женское развлечение в этот день, особенно страдают офисные служащие. Компенсацией за испорченную вещь служит поцелуй.

* Пятницу называют «сажной» или «сажистой». Сильный пол получает возможность поквитаться за испорченные галстуки. Когда-то прохожие мазали друг друга сажей, теперь вместо угля вполне можно использовать косметику или краску.

* Субботу, называют «пряной» или «гвоздичной». В этот день обычно выпекают пироги и пончики на сале, молоке и яйцах. Такую выпечку можно купить в любой немецкой кондитерской, но только в карнавальную субботу начинка пончиков Krapfen или Berliner так разнообразна. Это может быть варенье из шиповника, шоколад, клубника и карамель.

* Воскресенье . День больших шествий, наиболее крупные и зрелищные проходят в «карнавальных» городах: Аахене, Кобленце, Мёнхенгладбхе, Кёльне и Майнце. В этих праздничных поездах в этот день участвует один из главных персонажей «Принц».

* Понедельник. Кульминация веселья. Горожане в костюмах массово выходят на улицы, играют оркестры. В зрителей кидают конфеты и поэтому сладкоежки стремятся оказаться в первых рядах. На платформах танцуют и поют. Интересный факт, чтобы выступить на такой сцене нужно победить в конкурсе.

* Вторник День детских маскарадов и школьником можно прийти в карнавальном костюме на учебу. В кондитерских некоторым счастливчикам может попасться «счастливый» пончик с запеченной монеткой. Вечером вторника проводится символическое сожжение чучела и символические похороны карнавала.

* Среда . Это завершающий день карнавала. Ее называют «пепельной». Все вечеринки и увеселения с наступлением полночи прекращаются.

Только на Fasching готовят сладкий хворост, печенье и пончики в которые кроме обычной сладкой начинки и монеток «на счастье» могут положить горчицу и перец.

Проходят многочисленные шутовские выступления и собрания карнавальных сообществ, которые называют «склочными» посиделками, повсюду звучат анекдоты, и распевают куплеты. Для детей Fasching является одним из самых веселых праздников в году!

Неотъемлемой частью карнавала (для взрослых) является пиво. В это время выпускается не менее десятка сортов. Разницу между карнавальными и не карнавальными сортами пива могут различить только знатоки, так как исходные продукты в обоих случаях одинаковы.

Читайте также:  Сценарий развлечения зимний праздник

В каждом городе Германии существует свой особый карнавальный клич, туристам категорически не рекомендуется путать эти возгласы, так как дух соперничества между метрополиями в Германии слишком силен.

! Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Источник статьи: http://lifeistgut.com/karnaval-v-germanii-ili-fasching/

Внеклассное мероприятие по немецкому языку «Карнавал в Германии»

Описание разработки

Цель: воспитание уважения к культуре страны изучаемого языка.

Задачи:

развивать интерес к изучению немецкого языка

расширить кругозор учащихся

познакомить учащихся с традициями празднования карнавала в Германии

Сценарий мероприятия

Учитель: Guten Tag, liebe Kinder! Guten Tag, liebe Gäste! Wir feiern heute ein deutsches Fest. Наше сегодняшнее мероприятие посвящено одному немецкому празднику. Но сначала я хотела бы, чтобы вы вспомнили, что празднуют у нас в России, когда провожают зиму. Wie heißt dieses Fest? (подсказка: когда сжигают чучело, пекут блины) Правильно, Масленица! In Deutschland heißt dieses Fest Fasching, Fastnacht oder Karneval. Сегодня мы с вами познакомимся с традициями празднования немецкого Карнавала. А помогут нам в этом наши гости, которые приехали из Германии – Schneewittchen Белоснежка (Ксюша) и её переводчица – Dornröschen Спящая красавица (Соня).

Ксюша: Die Vorbereitung auf den Karneval beginnt am elften November um elf Uhr elf Minuten. Der Fasching ist die fünfte Jahreszeit. Der wichtigste Tag des Karnevals ist Rosenmontag. Das ist ein Karnevalsumzug.

Соня: Подготовка к Карнавалу начинается еще в ноябре 11 числа в 11 часов 11 минут. Официально объявляется начало 5 — го времени года — карнавала. Главным мероприятием праздника считается Rosenmontag (в переводе – розовый понедельник) — карнавальное шествие, которое напоминает демонстрацию.

Ксюша: Man sperrt den Autoverkehr. Durch die Straßen fahren verkleidete Clowns, Prinzessinnen, Könige, Barone, Orchester. Alle singen, grüßen einander, werfen Bonbons in die Zuschauer. Dieser Umzug endet mit einem Konzert an einem großen Platz der Stadt.

Соня: Перекрывается автомобильное движение и по центральным улицам города несколько часов подряд едут на украшенных машинах наряженные клоуны, принцессы, короли, бароны, всевозможные оркестры.

Все поют, кричат приветствия, бросают в толпу зрителей конфеты. Заканчивается шествие на одной из больших площадей города приветствиями участников и концертом.

Ксюша: Am nächsten Tag, am Veilchendienstag, verkleiden sich die Kinder. Sie kommen maskiert in die Schule. Nach der Schule gehen sie nach Hause. Dort bekommen sie Süßigkeiten und kleine Geschenke. In Geschäften verkauft man das Gebäck mit Marmelade „Berliner“. Im Gebäck kann man eine Münze finden.

Соня: На следующий день, в фиалковый вторник Veilchendienstag, в карнавальные костюмы наряжаются дети, причем, уже с утра приходят наряженными в школу. Сразу же после уроков они идут по домам, где их уже ждут со сладостями и мелкими сувенирами.

В магазинах и булочных в этот день продаются пончики с повидлом «Берлинер», среди которых может встретиться с горчицей или монеткой, кому уж как повезет.

Ксюша: Am Aschermittwoch ist der Karneval zu Ende. Man malt Ascherkreuze. In allen Gaststätten von Köln, Bonn, Düsseldorf serviert man Fischspeisen. Draußen verbrennt man einen Strohmann – das Symbol der Fastnacht.

Соня: Заканчивается карнавал в пепельную среду – Aschermittwoch — перед началом предпасхального поста. В этот день рисуют друг другу на лбу пепельные кресты, во всех ресторанах Кёльна, Бонна, Дюссельдорфа традиционно подают рыбные блюда, а на площадях сжигают чучелo – символ карнавала.

Читайте также:  Зайчонок праздник отмечали всех друзей своих позвал

Учитель: Vielen Dank, liebe Schneewittchen und Dornröschen! Nehmt eure Plätze! Теперь мы знаем, как немцы отмечают этот праздник, и можем устроить свой собственный Карнавал.

В рамках нашего Карнавала мы проведём конкурс, результаты которого будет оценивать наше компетентное жюри. Кто же у нас в составе жюри?! Конечно же, это наши гости из Германии – Schneewittchen и Dornröschen, самая ледяная из всех королев ­­– Schneekönigin (Снежная королева – Яна), златовласая девушка из немецкой легенды Lorelei (Ева), веселый шут и скоморох Kasperl (Петрушка – Данил).

Ни один карнавал не обходится без сказочных героев. Сегодня вы увидите выступления некоторых из них, которые прозвучат на немецком языке. Мы покажем нашим гостям из Германии, что мы тоже знаем немецкий язык.

Unsere erste Märchenheldin trug das Gebäck für die Oma. Im Wald traf sie einen Wolf, der das Mädchen aufessen wollte. Aber der Jäger kam und rettete das Mädchen und die Oma. Viele Jahre vergingen. Der Wolf wurde der Freund des Mädchens. Also, bitte Rotkäppchen und der Wolf!

Наша первая сказочная героиня несла бабушке пирожки. В лесу ей повстречался волк, который решил съесть маленькую девочку и её бабушку. Но пришёл охотник и спас их от злого волка. С тех пор прошло уже много времени, волк осознал свою ошибку. И сейчас они с девочкой друзья! Встречайте Красную шапочку (Вика) и Серого волка (Саша).

Вика: Zur Faschingszeit, zur Faschingszeit,

Da gibt es Scherz und Fröhlichkeit.

Und wer nicht froh sein mag beim Schmaus,

Der bleibe zu Haus, der bleibe zu Haus.

Саша. :Wo sich die Freude blicken lässt,

Da halten wir sie heute fest,

Den fröhlich sein in Ehren

Das soll uns keiner wehren.

Учитель: Danke! Nehmt eure Plätze! Jury, gebt die Noten! (Жюри поднимает карточки с оценками. )

Unsere nächste Heldin verlor ihren Schuh auf dem Ball. Sie musste nach Hause gehen. Sie besuchte keine Bälle mehr. Sie begann zu tanzen. Bitte Aschenputtel!

Наша следующая героиня потеряла на балу туфельку, когда спешила домой. Больше она на балы не ходила, а начала заниматься латинскими танцами. Встречайте Золушку (Маша).

Wer kommt weiter? Ihr kennt sie. Sie sind aus Bremen. Sie reisten sehr lange, sangen verschiedene Lieder. Jetzt singen sie noch. Also, Bremer Musikanten!

Кто же выйдет на сцену следующим? Вы наверняка их знаете. Эти ребята из Бремена. Они долго путешествовали, пели на радость людям. И сейчас они до сих пор продолжают петь. Встречайте Бременских музыкантов.

Коля, Вадим, Артур, Дима, Андрей поют песню Бременский музыкантов.

Allerbeste Freude unter andern

Ist mit Freunden durch die Welt zu wandern.

Schwierigkeiten schrecken nicht die Freunde.

Uns bereitet jede Reise Freude. 2 раза

Unsere Berufung ist zu singen

Und den Menschen Fröhlichkeit zu bringen.

Glanz und Reichtum goldener Paläste

Werden für uns Freiheit nie ersetzen. 2 раза

Unser Teppich ist die grüne Wiese,

Unsre Wände sind die Kiefer — Riesen.

Unser Dach ist Himmel, so ist’s eben.

Unser Glück ist immer so zu leben. 2 раза

Учитель: Danke für das Lied! Nehmt eure Plätze! Jury, bitte die Noten!

(Жюри всем ставит «5»)

Also, wir haben keinen Sieger, d. h. die Freundschaft gewann. Alle bekommen den Preis, Jury auch!

Ну что ж! Победитель не определился. А это значит, что победила дружба!

Вот и подошёл к концу наш маленький Карнавал. Я надеюсь, что вы узнали много нового о том, как немцы отмечают этот праздник. И я уверена, что мы ещё не раз устроим подобное мероприятие!

Читайте также:  Сценарий праздников для 1 класса фгос

Источник статьи: http://videouroki.net/razrabotki/vneklassnoe-meropriyatie-po-nemetskomu-yazyku-karnaval-v-germanii.html

Про карнавал на немецком языке

В этой статье вы найдете подробный текст про карнавал на немецком языке.

Die Karnevalszeit in Deutschland beginnt in jedem Jahr am 11.11 um 11.11 und dauert bis Februar bis zum Faschingsdienstag. — Карнавальное время в Германии начинается ежегодно 11 ноября в 11 часов 11 минут и длится до февраля, до карнавального вторника.

In dieser langen Zeit treffen sich die Personen aus den Karnevalsvereinen und organisieren die Festzüge für den Rosenmontag. — Всё это время люди из карнавальных клубов встречаются друг с другом для организации торжеств в розовый (карнавальный) понедельник.

Gefeiert wird der Karneval aber fast überall erst ab dem 6 Januar. — Но карнавал празднуется почти везде только с 6 января.

Wirkliche Karnevalisten haben schon Wochen vor diesem Tag mit der Arbeit an ihrem Kostümen angefangen. — Настоящие карнавалисты начали работать над костюмами за несколько недель до этого дня.

Die größten und wichtigsten Umzüge finden am Rosenmontag und am Karnevalsdienstag statt. — Самые большие и важные шествия шествия проходят в розовый понедельник и в карнавальный вторник.

Karnevalisten mit Kostümen und Masken laufen durch die Straßen oder fahren auf geschmückten Wagen. — Участники карнавала в костюмах и масках шествуют по улицам или едут на украшенных машинах.

Sie werfen Bonbons in die Zuschauermenge, und es gibt Musik. — Они бросают конфеты в толпу зрителей, играет музыка.

Die Weiberfastnacht — so heißt der Donnerstag vor Rosenmontag. In vielen Regionen ist es an diesem Tag üblich, dass Frauen den Männern die Krawatte abschneiden.— «Женский четверг» — так назыавется четверг перед розовым понедельником. Во многих регионах в этот день обычно женщины отрезают галстук мужчинам.

Sinn des Karnevals ist es, über Dinge zu lachen, die sonst das ganze Jahr über das ernsthafte Leben bestimmt. — Смысл карнавала заключается в том, чтобы смеяться над вещами, которые определяют нашу серьезную жизнь.

Das sind die lustigsten Tage im ganzen Jahr. Die Menschen feiern, lachen und tanzen und sogar die Büros und die Geschäfte in Köln bleiben geschlossen. — Это самые веселые дни года. Люди празднуют, смеются, танцуют и даже офисы и магазины в Германии остаются закрытыми.

Читайте также рассказ о карнавале ЗДЕСЬ.

Про карнавал на немецком языке: традиция

Bereits im Mittelalter feierten die Menschen den Beginn der Fastenzeit mit Schmausereien und Tanz. — Еще в средние века люди отмечали начало времени поста пиршеством и танцами.

Die Fastnachtsbräuche sollen heidnischen Ursprung haben und aus germanischen oder keltischen Fruchtbarkeitskulten entstanden sein. — Традиции карнавала скорее всего имеются языческое происхождение и берут истоки из германских и кельтских культов плодородия.

Das Wort Fasching kommt von mittelhochdeutschen «vassang», was mit dem Fass und damit dem Trinken in Zusammenhang steht. — Слово Fasching происходит от средневерхнемецкого «вассанга», которое связано с бочкой и тем самым с темой «питья».

Jede Region hat bis heute ihren eigenen Fastnachtsruf wie «Helau» oder «Allaf». — Каждый регион имеет свой карнавальный призыв, такие как «Хелау!» или «Алаф!».

Die Rosenmontagszüge in Köln, Düsseldorf und anderen Städten sind der Höhepunkt des närrischen Treibens. — Шествия в «розовый понедельник» в Кельне, Дюссельдорфе и других городах — это кульминация сумасбродных действий.

Vor allem die Karnevalsumzüge von Köln und Mainz sind sehr bekannt und werden sogar im Fernsehen übertragen. Aber auch in kleineren Orten finden Karnevalsumzüge statt. — Карнавальные шествия Кельна и Майнца очень популярны и даже вещаются по телевизору. Но и в небольших городах проводятся карнавальные парады.

Источник статьи: http://www.das-germany.de/karnaval-na-nemetskom-yazyke/

Оцените статью
Adblock
detector