- Артикли с существительными, обозначающими части суток и времена года
- Нулевой и неопределенный артикли с частями суток и временами года
- Определенный артикль с существительными, обозначающими части суток и времена года
- Артикли с именами собственными
- Общие правила употребления артиклей с именами собственными
- Имена собственные с определенным артиклем
- Имена собственные с нулевым артиклем
- Другие случаи употребления артикля с именами собственными
Артикли с существительными, обозначающими части суток и времена года
Ну кто из нас любит артикли? Этих «страшных зверей», не обитающих в русском языке? Наверняка таких людей единицы. Тем не менее артикли – неотъемлемая часть английского языка. Иногда они меняют смысл сказанного, ставя вас в неловкое положение. Поэтому важно «знать их в лицо». Тем более что у нашего мозга есть такая особенность: он «не видит» и «не слышит» те правила и особенности речи, о которых не знает. То есть, как только вы соберетесь с силами и выучите правила по употреблению артиклей, вы начнете замечать их в книгах, сериалах и речи собеседника. После чего вам станет еще легче их употреблять.
Нулевой и неопределенный артикли с частями суток и временами года
Сегодня мы сосредоточимся на употреблении артиклей с частями дня (parts of day) и временами года (seasons). Основное правило гласит, что артикль с ними не употребляется (используется нулевой артикль), когда эти понятия используются в абстрактном значении. Немного путано? Давайте вспомним мультфильм «Холодное сердце». Осторожно, спойлеры 🙂 По сюжету одна из сестер, Эльза, случайно замораживает все вокруг, превращая лето в вечную зиму, и исчезает из города. Вторая сестра, Анна, гуляя по зимнему лесу в поисках нерадивой родственницы, с восхищением говорит:
I never knew winter could be so beautiful. – Я раньше и не знала, что зима может быть такой красивой.
Героиня говорит о зиме как природном явлении в принципе, а вовсе не o какой-то конкретной, поэтому артикль не ставится. Давайте рассмотрим и другие примеры (уже не из мультфильма).
A lot of people prefer spring to autumn. – Много людей предпочитают весну осени.
Midsummer is good time for a sea holiday. – Середина лета – хорошее время для отпуска на море.
He works on his little farm from dawn to dusk in order to pick the crops. – От рассвета до заката он работает на своей маленькой ферме, чтобы собрать урожай.
I woke up at sunrise feeling groggy and tired. – Я проснулся на рассвете, чувствуя себя сонным и уставшим.
Веселый снеговик Олаф также дает нам несколько примеров употребления слова «лето» без артикля в своей задорной песенке.
В отличие от предыдущих примеров, в ситуации, когда со временем года или частью дня используется описательное определение, нам пригодится неопределенный артикль a/an. Говоря простым языком, описательное определение – это слово, отвечающее на вопросы «какой?», «какая?», «какое?»: холодная зима (а cold winter), суровая зима (a rough winter), прекрасная зима (a wonderful winter).
Анна в разговоре с Эльзой сообщает неприятные новости:
Elsa, you kind of set off an eternal winter… everywhere. – Эльза, ты вроде как запустила/вызвала вечную зиму… везде.
Здесь слово eternal как раз выполняет функцию описательного определения и поэтому требует неопределенного артикля. А вот и примеры по данному правилу:
What a lovely evening for a picnic! The weather is beautiful. – Какой чудесный вечер для пикника! Погода просто прекрасная!
He left the house on a freezing Monday morning and was never seen again. – Он покинул дом одним морозным утром понедельника. Больше его не видели.
Last year we had a really cold summer. – В прошлом году лето было действительно холодным.
I like walking empty city streets on a moonlit night. – Люблю гулять по пустым городским улицам лунной ночью.
Естественно, английский не был бы английским, если бы не имел исключений. В данном случае это такие слова, как early (ранний), late (поздний), real (настоящий), broad day/daylight (днем); существительные в функции предикатива и еще некоторые выражения, о которых мы поговорим позже. Перед ними неопределенный артикль не ставится.
Tree leaves are extremely beautiful in early autumn. – Листья деревьев необыкновенно красивы ранней осенью.
I just love the fact that I was born in late spring. – Я обожаю тот факт, что я родилась поздней весной.
The bank robbery happened in broad daylight before people’s very eyes. – Ограбление банка случилось средь бела дня прямо у людей на глазах.
Кстати, такие интересные английские словосочетания, как to have an early / a late night (рано/поздно ложиться спать) и let’s call it a day / a night (на сегодня хватит; пора заканчивать) употребляются с неопределенным артиклем. Например, Кристофф в «Холодном сердце», обращаясь к своему оленю, произносит:
You got me. Let’s call it a night. – Ты меня поймал. На сегодня хватит.
Определенный артикль с существительными, обозначающими части суток и времена года
Настала очередь определенного артикля the. Когда мы видим его с существительными, обозначающими части суток или временами года, мы понимаем, что речь идет о чем-то конкретном в данной ситуации. Также нужно употреблять определенный артикль, когда есть соответствующий контекст или уточняющее определение. Например, the summer we will never forget (лето, которое мы никогда не забудем), или the autumn of 2016 (осень 2016 года). В «Холодном сердце» тоже были замечены подобные ситуации.
If you would just stop the winter, bring back summer… please. – Если бы ты только остановила эту зиму, вернула лето… пожалуйста.
В этой фразе принц Ханс использует определенный артикль, говоря о той конкретной зиме, которую наколдовала Эльза.
The last time I saw my former classmates was 5 years ago, in the summer of 2012. – В последний раз я видела бывших одноклассников 5 лет назад, летом 2012 года.
I didn’t sleep at all the night before my departure. – В ночь перед моим отъездом я совсем не спал.
It was the first sunrise I saw not on TV but in real life. – Это был первый рассвет, который я увидел не по телевизору, а вживую.
А как же стандартные in the morning/evening, спросите вы? Почему здесь используется определенный артикль? В английском достаточно много устойчивых выражений, в которых артикль употребляется или не употребляется вне зависимости от внешних обстоятельств. Я советую учить такие выражения наизусть, ведь искать в них логику – все равно, что искать иголку в стоге сена.
В следующих выражениях используется определенный артикль:
- in the morning – утром;
- in the daytime – днем, в дневное время;
- during the winter – зимой;
- in the late autumn – поздней осенью;
- all through the night – всю ночь;
- in the dead of night – глубокой ночью.
The fire started in the dead of night. – Пожар начался глубокой ночью.
She was hoping to start working on her new book during the spring. – Она надеялась начать работу над новой книгой весной.
А вот в этих выражениях с предлогами at, by, about, past, before, after, towards, till артикля нет:
- at night – ночью;
- by noon – к полудню;
- by midnight – к полуночи;
- past noon – после обеда;
- after sunset – после заката.
She told us she’d be home by midnight. – Она сказала нам, что вернется домой к полуночи.
When I was a child, my parents wouldn’t let me out after sunset. – Когда я был ребенком, мои родители не выпускали меня на улицу после заката.
И последняя порция выражений, которые «не дружат» с артиклями:
- all day (long) / from morning till night – целый день, с утра до ночи;
- all night (through) – всю ночь;
- day after day / day in, day out – день за днем, изо дня в день;
- day and night – круглые сутки.
Посмотрите, как Анна из «Холодного сердца» употребляет фразу all evening в песне.
But then we laugh and talk all evening,
Which is totally bizarre.
Nothing like the life I’ve led so far.
А затем мы будем танцевать и разговаривать весь вечер,
И это так странно.
Совсем не похоже на жизнь, которая была у меня до этого.
Еще несколько примеров по нашей сегодняшней теме можно услышать в песне Эльзы Let it go. Кроме того, песня поется в не очень быстром темпе, она поможет улучшить ваше восприятие речи на слух и расширить словарный запас, поэтому я очень рекомендую чаще ее слушать и, возможно, даже петь перед зеркалом в расческу 🙂
А сейчас настало время проверить себя с помощью теста.
Это только малая часть информации об артиклях, поэтому, если вы хотите в совершенстве ими овладеть, обратите внимание на следующие статьи:
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник статьи: http://engblog.ru/articles-with-parts-of-day-and-seasons
Артикли с именами собственными
Именем собственным (a proper noun) может быть название сооружения, организации, учреждения или любое другое место. В этой статье мы постарались охватить как можно больше имен собственных и рассказали о правилах, которым они подчиняются.
Употребление артиклей с именами собственными – очень обширная тема, в которой встречается множество исключений. По этой причине мы рекомендуем всегда сверяться со словарем, если вы встретили новое название. Также вы можете добавить в закладки нашу статью, ведь мы собрали для вас большой список самых распространенных имен собственных.
Общие правила употребления артиклей с именами собственными
Употребление артикля с именами собственными может вызывать трудности у изучающих английский, так как в этой группе существительных много исключений. Может быть, это связано с тем, что все названия уникальные и неповторимые и с ними также уникально и неповторимо сочетаются артикли? Ответить на этот вопрос однозначно нельзя. К счастью, многие названия объединяются в группы, которые подчиняются определенным закономерностям.
Для начала предлагаем вам познакомиться с некоторыми общими правилами, применимыми к именам собственным:
- Если какое-то учреждение названо в честь известной личности или населенного пункта, в котором оно находится, артикль не нужен.
He entered Stanford University. – Он поступил в Стэнфордский университет.
We will land at Heathrow Airport. – Мы приземлимся в аэропорту Хитроу.
Если сооружение или учреждение названо не в чью-то честь, то следует использовать the.
We visited the Winter Palace. – Мы посетили Зимний дворец. (нет известного человека с таким именем, winter – это прилагательное, ставшее частью названия)
Но:
We visited Buckingham Palace. – Мы посетили Букингемский дворец. (назван в честь герцога Букингемского)
I don’t like fast food, that’s why I don’t eat at McDonald’s. – Я не люблю фаст-фуд, поэтому я не ем в «Макдоналдс».
Это правило также применимо к церквям, храмам, соборам, названным в честь святых.
You must visit St Paul’s Cathedral in London. – Ты просто обязан увидеть Собор Святого Павла в Лондоне.
The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. – Великая Китайская стена более двадцати километров в длину.
Have you been to the Museum of Modern Art in New York? – Ты был в музее современного искусства в Нью-Йорке?
Last week I was in the Cathedral and Collegiate Church of St Mary, St Denys and St George. = Last week I was in Manchester Cathedral. – На прошлой неделе я был в Манчестерском соборе.
I’ve been working in the Eastman Kodak Company for ten years. = I’ve been working in Kodak for ten years. – Я работаю в компании «Кодак» десять лет.
Далее мы узнаем, на какие группы делятся имена собственные и какие артикли встречаются с ними.
Имена собственные с определенным артиклем
Определенный артикль будет сопровождать названия:
- Театров, музеев, галерей, кинотеатров, памятников и других уникальных зданий и сооружений:
- the Bolshoi Theatre – Большой театр;
- the Coliseum Theatre – театр «Колизей»;
- the Royal Opera House – Королевский оперный театр;
- the Hermitage – Эрмитаж;
- the Louvre – Лувр;
- the Royal Academy of Arts – Королевская академия художеств;
- the National Gallery – Национальная галерея;
- the British Museum – Британский музей;
- the Queen Elizabeth Hall – Концертный зал королевы Елизаветы;
- the Lincoln Memorial – мемориал Линкольна;
- the National Film Theatre – Национальный дом кино;
- the Odeon – (кинотеатр) «Одеон»;
- the Eiffel Tower – Эйфелева башня;
- the Tower of London – Лондонский Тауэр;
- the Kremlin – Кремль;
- the Pentagon – Пентагон.
- Отелей, ресторанов, пабов:
- the Michelangelo Hotel – отель «Микеланджело»;
- the King David Hotel – отель «Царь Давид»;
- the Plaza Hotel – отель «Плаза»;
- the Hilton Hotel – отель «Хилтон»;
- the Ledbury – ресторан «Ледбери»;
- the Red Lion – (паб) «Красный лев»;
- the Mayflower – (паб) «Мэйфлауэр»;
- the White Horse Tavern – таверна «Белая лошадь».
- Известных кораблей и поездов:
- the Titanic – «Титаник»;
- the Trans-Siberian Express – поезд «Транссибирский экспресс»;
- the Oriental Express – поезд «Восточный экспресс».
- Организаций, политических партий:
- the UN (the United Nations) – ООН (Организация Объединенных Наций);
- the BBC (the British Broadcasting Corporation) – Би-би-си (Британская телерадиовещательная корпорация);
- the FBI (the Federal Bureau of Investigation) – ФБР (Федеральное бюро расследований);
- the Red Cross – Красный Крест;
- the Democratic Party – Демократическая партия;
- the Labour Party – Лейбористская партия;
- the Co-operative Party – Кооперативная партия.
Обратите внимание, что сокращенные названия некоторых организаций могут употребляться как самостоятельные слова. С такими именами собственными артикль не используется. Однако с полными названиями артикль нужен.
- UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – ЮНЕCКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры);
- NASA (the National Aeronautics and Space Administration) – НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства);
- NATO (the North Atlantic Treaty Organization) – НАТО (Североатлантический Альянс);
- UNICEF (the United Nations Children’s Emergency Fund) – ЮНИСЕФ (Международный чрезвычайный детский фонд ООН).
- the House of Commons – Палата общин;
- the Senate – Сенат (США);
- the Supreme Court – Верховный Суд;
- the Ministry of Foreign Affairs – Министерство иностранных дел;
- the Navy – Военно-Морской Флот (США).
- the Olympic Games – Олимпийские игры;
- the World Championship – чемпионат мира;
- the British Grand Prix – Гран-при Великобритании.
- the Middle Ages – Средневековье;
- the Renaissance – эпоха Возрождения;
- the Enlightenment – эпоха Просвещения;
- the First World War – Первая мировая война.
Имена собственные с нулевым артиклем
Со многими именами собственными используется нулевой артикль. Он встречается с названиями:
- Улиц, парков, площадей:
- Regent Street – Риджент-стрит;
- Broadway – Бродвей;
- Trafalgar Square – Трафальгарская площадь;
- Hyde Park – Гайд-парк;
- St James’s Park – Сент-Джеймсский парк;
- Red Square – Красная площадь.
Обратите внимание на улицу High Street (Хай-стрит): в современном английском языке она может использоваться с определенным артиклем и без артикля.
Дорог
Названия городских дорог в английском языке обычно пишутся без артикля:
- Park Lane – Парк-лейн;
- Piccadilly – Пикадилли;
- King’s Road (Kings Road) – Кинг-роуд;
- Fifth Avenue – Пятая авеню.
Названия автомагистралей и автострад, как правило, сопровождаются определенным артиклем:
- the Lincoln Highway – автомагистраль Линкольна;
- the Jefferson Highway – автомагистраль Джефферсона;
- the South Eastern Freeway – южно-восточная автострада.
Многие крупные дороги обозначаются номером и буквой. Такие названия в британском английском зачастую сопровождаются определенным артиклем, в американском – нулевым:
- Br.E.: the A35 road – автомагистраль A35;
- Br.E.: the M5 motorway – автомагистраль M5;
- Am.E.: U.S. Route 101 – автомагистраль 101;
- Am.E.: State road 15 – автомагистраль 15.
- Ashford School – Ашфордская школа;
- Harrow School – школа Харроу;
- American Heritage School – школа Американ Херитедж;
- Brighton College – Брайтонский колледж;
- Eton College – Итонский колледж;
- Cambridge University – Кембриджский университет;
- Harvard University – Гарвардский университет.
- Heathrow Airport – аэропорт Хитроу;
- Gatwick Airport – аэропорт Гатвик;
- Kennedy Airport – аэропорт Кеннеди;
- British Airways – авиакомпания British Airways;
- American Airlines – авиакомпания American Airlines;
- Aeroflot – Аэрофлот;
- Victoria Station – вокзал Виктория;
- King’s Cross station – вокзал Кингс-Кросс;
- Charing Cross railway station – вокзал Чаринг-Кросс;
- Westminster Bridge – Вестминстерский мост;
- Tower Bridge – Тауэрский мост;
- Waterloo Bridge – мост Ватерлоо.
- St Martin’s Church – церковь Святого Мартина;
- Canterbury Cathedral – Кентерберийский собор;
- Saint Sophia Cathedral – собор Святой Софии;
- Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство;
- Shrewsbury Abbey – аббатство Шрусбери.
- Buckingham Palace – Букингемский дворец;
- Lambeth Palace – Ламбетский дворец;
- Richmond Palace – Ричмондский дворец;
- Edinburgh Castle – Эдинбургский замок;
- Harlech Castle – замок Харлех;
- Windsor Сastle – Виндзорский замок;
- Kronborg – (замок) Кронборг.
- English – английский;
- French – французский;
- German – немецкий;
- Spanish – испанский;
- Italian – итальянский.
Если в названии языка появляется слово language (язык), тогда с названием должен использоваться определенный артикль:
- the English language – английский язык;
- the French language – французский язык.
Будьте внимательны: без слова language, но c артиклем the некоторые наименования могут означать национальность:
- the English – англичане;
- the French – французы.
- Monday – понедельник;
- Wednesday – среда;
- Friday – пятница;
- January – январь;
- March – март;
- July – июль;
- December – декабрь;
- Christmas – Рождество;
- Easter – Пасха;
- Independence Day – День независимости;
- Bastille Day – День взятия Бастилии.
С днями недели и праздниками также используется артикль the, если речь идет о конкретном дне:
- the Sunday of that week – воскресенье той недели;
- the worst Christmas we’ve ever had – худшее Рождество, что у нас было.
Если вы хотите показать, что день неважен, используйте артикль a (an):
- a Tuesday – какой-то из вторников / любой вторник;
- an Independence day – один из Дней независимости.
Другие случаи употребления артикля с именами собственными
Иногда бывает сложно сформулировать правила для некоторых групп имен собственных. Ниже мы предлагаем вам узнать, что это за названия.
У большинства английских и американских газет есть артикль. Но, как правило, он является частью самого названия и поэтому пишется с большой буквы. В названиях некоторых газет артикля нет.
I’m reading The Times. – Я читаю газету The Times.
I’m reading Today. – Я читаю газету Today.
The | Zero article |
---|---|
The Times The Daily Telegraph The Guardian The Washington Post The Morning Star The Independent The Wall Street Journal The Boston Globe The Sun | Today Daily Express Newsday Chicago Tribune |
Перед названиями иностранных газет артикль не используется:
В названиях журналов редко встречаются артикли. Однако и здесь возможны исключения: определенный артикль может быть частью названия.
I read Forbes regularly. – Я регулярно читаю журнал Forbes.
I read The Economist regularly. – Я регулярно читаю журнал The Economist.
Zero article | The |
---|---|
Forbes Newsweek New Musical Express National Geographic Car and Driver BBC Focus Amateur Gardening Men’s Health Doctor Who Magazine | The Family Handyman The Cricketer The Economist The One |
- Если вы загорелись желанием почитать британское или американское периодических издание, загляните обязательно на блог нашей школы и ознакомьтесь со статьями «6 отличных сайтов с газетами на английском языке» и «10 классных журналов на английском языке, от которых невозможно оторваться».
С названиями групп может встречаться определенный артикль как часть названия. В целом, английская грамматика никак не ограничивает участников музыкальных коллективов в выборе названия: музыкант может сочетать слова и буквы так, как считает нужным, и вопреки всем правилам. Однако здесь тоже есть некоторые закономерности: артикль the обычно используется, если название во множественном числе, нулевой артикль используется, если название в единственном числе.
Но: Guns N’ Roses, Beastie Boys, Ramones, The Revolution, The Who, Hootie & the Blowfish.
Мы узнали основные правила использования артиклей с именами собственными в английском языке. Для того чтобы ни одно название не потерялось в чертогах вашей памяти, рекомендуем скачать таблицу и пройти тесты.
Еще один тест на проверку знаний по теме «Артикли с именами собственными» представлен на этой странице.
Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:
После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест на употребление артиклей в английском языке».
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник статьи: http://engblog.ru/articles-with-the-proper-nouns