- В каком случае мужья в Германии дарят женам драххенфюттер или корм дракона?
- Подарок для дракона немецкий
- «Корм дракона» – что это?
- Слово Drachenfutter с немецкого переводится как “корм дракона”. Что же это за такой корм, и зачем он нужен дракону?
- Хитрые и опытные немецкие мужчины считают, что доводить до таких эксцессов дело нельзя,
- В каком случае мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
- Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
- Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
- Королевская академия Драко
- В серии 2 книги
- Драконий подарок. Королевская академия Драко
- Дракон — не подарок. Королевская академия Драко
В каком случае мужья в Германии дарят женам драххенфюттер или корм дракона?
И снова пятница, последний рабочий день подходит к концу, все в предвкушении выходных собрались у голубых экранов, что бы традиционно посмотреть свою любимую передачу, капитал-шоу Поле чудес. На календаре 31 июля 2020 года, на часах 8 вечера, и снова слышим приветствие нашего любимого ведущего Леонида Якубовича, который ведет эту телепередачу уже много лет.
Добрый вечер, дамы и господа, мы приглашаем в студию первую тройку игроков. В игре принимают участие 9 человек, по три в каждом раунде, затем победители каждого раунда встречаются в финале, и там уже определяется главный победитель сегодняшней игры! Ему традиционно предлагают сыграть в суперигру, но он вправе отказаться от этого предложения, ведь если он проиграет суперигру, то лишиться всех призов, а если угадает хотя бы главное слово в суперигре – то заберет все. А угадав все три слова – уедет на новеньком автомобиле!
Слово по горизонтали (11 букв). В немецком языке есть слово драххенфюттер, оно переводится как корм дракона. Так мужья в Германии называют подарок женам (это цветы или конфеты), но в каком случае делается этот подарок?
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона».
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
Источник статьи: http://www.zdesvoprosy.ru/teleigry/v-kakom-sluchae-muzhya-v-germanii-daryat-zhenam-drahhenfyutter-ili-korm-drakona.htm
Подарок для дракона немецкий
Сначала маленький пример о тонкости фразеологизмов, жемчужин любого языка, на примере… ну, хотя бы испанского. Есть в этом языке замечательное словечко chungo, от цыганского «уродливый», означающее обычно «довольно плохо». Но его тонкий смысл может объяснить разве что испанская шутка о разнице между bueno («хорошо»), malo («плохо») и chungo. Bueno: это когда ваша жена едва говорит с вами; malo: она жаждет развода; chungo: она адвокат…
Вот и в немецком языке существует немало непереводимых слов. Среди них удививший вас Drachenfutter. Этим термином провинившиеся мужья называют подарок своей жене – коробку конфет, букет цветов, духи, – который они преподносят, например, возвращаясь домой… ну, скажем так, неправильными и не в то время. Частота задабривания «дракона», видимо, настолько велика у нас в стране, что режиссёр Ян Шютте (Jan Schütte) даже снял в 1987-м одноимённый фильм.
Радует немецкий язык и рядом других жемчужин народного творчества. Попробуйте, к примеру, перевести одним словом состояние души Waldeinsamkeit, меланхолично объясняемое как «ощущение одиночества в лесу»? Или Backpfeifengesicht – лицо, которое просто напрашивается, чтобы врезать по нему кулаком. Ну, разве что «рожа кирпича просит»… Но в три слова.
Гораздо большее количество потребуется соседу человека, построившего Neidbau. И все они будут недобрыми, ради чего, собственно, и старался владелец! Ведь Neidbau – «постройка, сделанная из зависти» (почти или вовсе не нужная), служит единственной цели – доставить соседу неудобство. Эдакая строительная подляна. В Германии даже приняли против этого закон. Думаете, сегодня?
Первое письменное свидетельство «neydpau» появилось в 1489 году в городском праве Мюнхена. Нервировала она и жителей Гамбурга, о чём свидетельствует городское право 1603 года, Ульма и Аугсбурга (строительные правила 1683 г. и 1740 г.). Собственно, жив злой «курилка» и сегодня, как подтверждают гражданский кодекс Германии и швейцарское право.
Жаль, что ненаказуемым остаётся Schadenfreude. Та самая хихикающая радость, полученная от чьей-то боли или неудачи, аналог русского «злорадства»…
Ну да не будем о грустном. Лучше продолжим гамму чувств словом Fremdschämen. Его, деликатное, употребляют, объясняя не только чувство неловкости за кого-то другого, но иногда и смущение человека при виде смущения другого.
А вот Kummerspeck вгоняет не в смущение, а полный депрессняк. Переводится примерно как «сало тоски». На деле же шпик (и это мы не о шпионе) может вообще рядом не лежать. Слово обозначает действие, когда вы – во время сессии, от неразделённой любви, в отчаянии от лишнего веса и т.п. – кидаетесь безостановочно глушить тоску едой. Жирной и солёной, шоколадом и пирожками, тортами и мороженым… А потом ужасать весы тушкой и страдать от реального «шпека» на талии и ниже. И нет чтобы выплеснуть наболевшее в уютном кругу друзей, так сказать, aus dem Nähkästchen reden (или plaudern). Почему «из швейной шкатулочки»? В былые времена у домашних хозяек была (а у многих и осталась) шкатулка с принадлежностями для шитья и мелкого ремонта одежды – Nähkasten. Усевшись вокруг неё, дамы за работой болтали о детях, супругах, о себе, да и просто сплетничали. К тому же в таких шкатулках часто хранили какие-то личные вещи. И всякий раз когда, порывшись в шкатулке, чужая рука вылавливала в ней эти вещички – ах, ох, шли воспоминания и раскрытие тайн, которые, собственно, их хозяйка не хотела выбалтывать. Так и пошло: то, что по-русски называется выносить сор из избы, в немецком выбалтывают «из швейной шкатулки».
Ладно, не надо завидовать! В конце концов, у нас тоже есть чем крыть. И не только непереводимым «Да нет, наверное»…
Источник статьи: http://www.rg-rb.de/index.php?option=com_rg&task=item&id=13745
«Корм дракона» – что это?
Слово Drachenfutter с немецкого переводится как “корм дракона”. Что же это за такой корм, и зачем он нужен дракону?
На самом деле этот термин используют немецкие мужья, называя так небольшие подарки в виде коробки конфет или букета цветов, которые они дарят женам в качестве извинения за провинность.
Скажем, пришлось задержаться на работе , а может и не на работе, а в пивном баре с друзьями. Мужчина не видит в этом ничего плохого. А что? Ведь он отлично провел время за веселыми разговорами с выпивкой и закусками в хорошей компании. Но домой-то все равно надо идти, а на часах – позднее время, и возвращение, где тебя ждет жена или подруга, ничего хорошего не предвещает.
В то время, как вы беззаботно хохотали с друзьями, она, подходя к окну, тысячу раз строила сценарии вашей встречи и писала горькие речи, которые обрушит на вашу голову, как только вы переступите порог дома. А некоторые дамы могут и скалку в руки взять. Но совершенно обезоруживающий мужскую душу вариант – это всхлипывания, переходящие в рыдания, сопровождающиеся градом слез и жалобных причитаний.
Хитрые и опытные немецкие мужчины считают, что доводить до таких эксцессов дело нельзя,
и, зная, что сегодня не попадут домой вовремя, заранее запасаются маленьким и миленьким подарочком для супруги или подруги. Это делается для того, чтобы показать женщине, что он ни на минуту не забывал о ней. Не веришь мне, милая? А вот тебе плитка твоего любимого шоколада! Совершенно беспроигрышный вариант – это букетик ее любимых цветов, при виде которого женщина моментально растает и оставит свои намерения устраивать «разборки».
Как показывает практика , такие мелкие презенты способны, как громоотвод, отводить угрозу масштабного скандала, умилять и успокаивать нежное женское сердце. И как хорошо, что с помощью небольшого подарка можно сберечь свои и чужие нервные клетки, которые, как известно, не восстанавливаются.
Прелесть “корма для дракона” в том, что он способен “здесь и сейчас” решить проблему , в отличие от тех случаев, когда некоторые мужья, вваливаясь «под шофе» в дом ночью, обещают купить жене шубу или кольцо, о котором она мечтает. Но часто обещанного приходится ждать 3 года, как в пословице, ждать и не дождаться в конечном итоге.
Так что лучше не рисковать семейными отношениями и всегда быть готовым к тушению “пожара”, и к тому, чтобы успокоить своего любимого «дракончика». Но,если вы провинились по-крупному, тогда готовьте солидный “корм дракону”, иначе он вас “съест”!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/investmentsbusinessgermany/korm-drakona—chto-eto-5e25a7fb027a1500ad49bec0
В каком случае мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Сегодня у нас пятница 31 июля 2020 года. Телеигра капитал-шоу Поле чудес уже в эфире. В студии телепередачи под аплодисменты зрительного зала Леонид Аркадьевич Якубович приглашает тройку игроков. Это был специальный выпуск, приуроченный к юбилею ведущего Поля чудес Леонида Якубовича, которому исполнилось 75 лет.
В ходе игры участники по очереди крутят барабан. На нем выпадают очки, которые может получить игрок, если назовет правильную букву. А в самом конце победителю финала предлагают сыграть в Суперигру. На сайте Спринт-Ответ уже готовится к публикации общая статья с обзором игры, которая посвящена подаркам.
Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Слово по горизонтали (11 букв). В немецком языке есть слово драхенфуттер, оно переводится как корм дракона. Так мужья в Германии называют подарок женам (это цветы или конфеты). В каком случае делается этот подарок?
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона». Drachenfutter (немецкий) – дословный перевод – “корм дракона”, термин используется немецкими мужчинами для обозначения своеобразного обычая дарить своим женам небольшие подарки (конфеты, цветы, духи), чтобы задобрить их после ссоры из-за совершенной ими маленькой провинности.
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
Немецкие мужчины, которые живут в стране, где много пива и много пивных баров, не без юмора называют такие мелкие подарочки заждавшимся дома подругам Drachenfutter. Как большинство длинных немецких слов, оно составлено из двух: «Drachen» – «дракон» и «futter» – «корм». То есть, «корм для дракона», чтобы тот не съел отважного, но немного пьяного воина.
Слово это вошло во многие европейские языки без перевода. И англичане, и голландцы, и французы прекрасно знают, что означает «Drachenfutter». Русским, думается, тоже знакома подобная ситуация, когда приходится подлизываться к своему родному домашнему дракончику, которого – так обстоятельства сложились – пришлось огорчить по мелочи. Недорогой драхенфуттер в этом случае спасет. К сожалению, победитель игры не смог выиграть Суперигру на Поле чудес, так как это слово (главное) ему отгадать не удалось.
Источник статьи: http://sprintotvet.ru/v-kakom-sluchae-muzhya-v-germanii-daryat-zhenam-drahenfutter-ili-korm-drakona.html
Королевская академия Драко
В серии 2 книги
- Подписка
- Прочитано
10.03.2021 - Рекомендовано
- Скачано
- Не читать
- Прочитать позже
- Жду окончания
- Понравилось
- Не понравилось
- Заметка
- В коллекции
Драконий подарок. Королевская академия Драко
Парни этого мира слишком надменны, властны и красивы. Занятия сложны. Но самое важное — пора взять под контроль дикую магию внутри меня, превращающую каждый день в чистое безумие. . >>
#таинственный мир
#настоящие драконы
#героиня не подарок
#горячий парень с крыльями, который сам решит кто подарок, а кто нет ❤️
☝☘️ ВТОРАЯ КНИГА — читать ☘️☝ Автор: Светлана Суббота
Жанры: Юмористическое фэнтези, Попаданцы в другие миры
Размер: 366 Кб
Статус: Закончен
- Подписка
- Прочитано
10.03.2021 - Рекомендовано
- Скачано
- Не читать
- Прочитать позже
- Жду окончания
- Понравилось
- Не понравилось
- Заметка
- В коллекции
Дракон — не подарок. Королевская академия Драко
Я попала в академию, где учатся только драконы. И оказалась в эпицентре противоборства двух влиятельных группировок старшекурсников. Их власть велика, а дружеское приглашение на вечеринку может обернуться очередным навязанным браком… Слишком много женихов для одной маленькой драконицы, . >> придется избавляться от лишних!
Источник статьи: http://fanfics.me/ftf_serie9056