С праздником по чувашски перевод

С Праздником

1 поздравление

См. также в других словарях:

праздником — наступающим праздником • субъект, начало, приближение / удаление … Глагольной сочетаемости непредметных имён

Праздником — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. В праздничный день. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поздравляю с праздником! — С праздником! Поздравляю с праздником! (В насмешку, по случаю неприятности.) См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

С праздником! — см. Поздравляю с праздником! … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Я маленький хлопчик, принес Богу снопчик, Христа величаю, а вас с праздником поздравляю. — (южное колядованье). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

взглянь глазком, сделай с праздником(подари рублем) — Ср. Самоквасов. схватив Фленушку, промолвил: Ну, взгляни глазком сделай с праздничком. Мельников. В лесах. 4, 6. См. рублем подарить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Взглянь глазком, сделай с праздником(подари рублем) — Взглянь глазкомъ, сдѣлай съ праздникомъ (подари рублемъ). Ср. Самоквасовъ. схвативъ Фленушку, промолвилъ: Ну, взгляни глазкомъ сдѣлай съ праздничкомъ. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 4, 6. См. Рублем подарить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Японские праздники — Закон о государственных праздниках от 1948 года (последняя правка) устанавливает официальные праздники Японии и даты их празднования. В этой статье эти праздники перечисляются вместе c остальными выходными. Положения закона устанавливают, что… … Википедия

Праздники Японии — Закон о государственных праздниках от 1948 года (последняя правка) устанавливает официальные праздники Японии и даты их празднования. В этой статье эти праздники перечисляются вместе c остальными выходными. Положения закона устанавливают,… … Википедия

ГОД ЦЕРКОВНЫЙ — система праздников, постов и рядовых дней, составляющая основу литургической жизни Церкви. Посвящен воспоминанию событий Свящ. истории, почитанию памятей святых, что служит назиданию верных через ознакомление их с истинами веры. Несмотря на нек… … Православная энциклопедия

Богоявление — (επιφάνεια, τα έπιφάνια, τα θεοφάνια) великий двунадесятый праздник, 6 го января, иначе называется праздником Крещения Господня; так как в этот день Церковь воспоминает Крещение Спасителя от Иоанна в Иордане (Матф. 3, 13 17; Марк 1, 9 11; Лук. 3 … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%A1%20%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BC/ru/cv/

Электронные словари

Поиск: перевод

Чувашско-русский словарь (1982)

переводный
телеграф перевочĕ — телеграфный перевод

Русско-чувашский словарь

сущ.муж.
1. (син. перемещение) куçару; куçарни (вырăнтан вырăна); перевод на новую должность çĕнĕ должноçа куçарни
2. куçару; куçарни (чĕлхерен чĕлхене); устный перевод сăмах вĕççĕн куçарни; сделать перевод куçар

Русско-чувашский словарь (1972)

1. (ӗҫлеме пӗр вырӑнтан тепĕр вырӑна) куҫарни; 2. куҫарни, куçару, пӗр чӗлхерен тепӗр чӗлхене куҫарнӑ текст; 3. укҫа яни, куҫарни; денежный перевод почтӑпа укҫа яни.

Русско-чувашский словарь социальной лексики (2004)

1. перевод (почтăпа укçа куçарни) 2. куçару (чĕлхерен чĕлхене куçарни); перевод с русского на английский вырăсларан акăлчанла куçарни

См. также:

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

Читайте также:  Проект праздники народов татарстана

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Источник статьи: http://ru.samah.chv.su/s/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4

поздравить

1 поздравить

См. также в других словарях:

ПОЗДРАВИТЬ — ПОЗДРАВИТЬ, поздравлю, поздравишь, совер. (к поздравлять), кого что с чем. Выразить кому чему нибудь чувство радости, приветствовать в связи с каким нибудь приятным случаем или событием. Поздравить с успехом. Поздравить с наградой. Поздравить с… … Толковый словарь Ушакова

ПОЗДРАВИТЬ — ПОЗДРАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер., кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего н. приятного, радостного. П. с праздником. П. с днём рождения. | несовер. поздравлять, яю, яешь. Поздравляю! (также ирон., выражение насмешки). • С чем вас и… … Толковый словарь Ожегова

поздравить — поприветствовать, приветствовать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

поздравить — • горячо поздравить • от (всей) души поздравить • от всего сердца поздравить … Словарь русской идиоматики

поздравить — Заимств. из ст. сл. яз. Преф. производное от здравити, суф. образования от здравъ «здоровый». Поздравить буквально «пожелать быть здоровым». См. здоровый … Этимологический словарь русского языка

поздравить — Образовано отздравити ( быть здоровым ), произведенного от здравъ – здоровый . Буквальное значение глагола поздравить – пожелать здоровья . Отсюда и здравица – пожелание здоровья … Этимологический словарь русского языка Крылова

поздравить — влю. Заимств. из цслав.; ср. здоровый … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поздравить — сов. перех. см. поздравлять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

поздравить — поздравить, поздравлю, поздравим, поздравишь, поздравите, поздравит, поздравят, поздравя, поздравил, поздравила, поздравило, поздравили, поздравь, поздравьте, поздравивший, поздравившая, поздравившее, поздравившие, поздравившего, поздравившей,… … Формы слов

поздравить — кого с чем. Мы поздравили друг друга с наступающим Новым годом (Каверин) … Словарь управления

поздравить — поздр авить, влю, вит … Русский орфографический словарь

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C/ru/cv/

Поздравления на чувашском языке (Салам сӑмахӗсем)

Юбиляру: Аллӑ ҫул — паллӑ ҫул (Пятьдесят лет — заметная дата).

Пожелание уезжающим (путешественнику): Каяс ҫул такӑр пултӑр, ларас вырӑн типӗ пултӑр! (Пусть до­рога для ходьбы будет ровной, а место для отдыха — сухим!)

Пожелание невесте: Ӗмӗрӳ сурпан пек вӑрӑм пултӑр, хушпу кӗмӗлӗ пек ҫутӑ пултӑр! (Пусть век будет долгим как сурбан, светлым как монета на хуш­пу! )

Пожелания юбиляру:

Сакӑр сӑхман, хӗрӗх кӗпе ҫӗтмелле пултӑр! (Износить вам восемь кафтанов, сорок пар белья!)

Пурӑнас ӗмӗр вӑрӑм пултӑр, вилес кун канлӗ пултӑр (Чтобы жизнь была долгой, смертный день — спокойным).

Сывлӑху чӑваш юманӗ пек ҫирӗп, ӗмӗрӳ аслӑ Атӑл пек анлӑ, утас ҫулу такӑр, вӗҫес пӗлӗтӳ уяр пултӑр. Мӑнукусем куҫ тулли телей парнелеччӗр, сӑн-питӳ ялан савӑнӑҫпа ялкӑштӑр, ҫӗр ҫинчи мӗн пур таси, ырри, телей кӳрекенни санпа пӗр ҫулпа уттӑр.

Читайте также:  Почему праздник для выпускников называется алые паруса

Ан чирле, ан ватӑл нихӑҫӑн, пул хаваслӑ, кӑмӑллӑ ялан.

Ӑшшуна паратӑн ҫке чунтан, эсӗ хаклӑ пире ылтӑнран.

Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртсе хыҫӑ юлсан та,

Эс уншӑн ан кулян, ан пӑшӑрхан,

Пул сывлӑхлӑ ялан, ҫапла пулсассӑн –

Укҫаллӑ этемрен те эс пуян.

Юман пек ҫирӗп сывлӑх, сурпан пек вӑрӑм ӗмӗр, иксӗлми телей сунатпӑр.

Саншӑн ҫутаттӑр илемлӗ ҫут ҫалтӑр,

Саншӑн ҫӗклентӗр ӑшпиллӗ хӗвел.

Савӑк сар кайӑк ҫӗн юрӑ ҫураттӑр,

Ырлӑх, телей кӳтӗр ҫак юбилей.

Ҫуралнӑ кунпала салам сана, аннеҫӗм

Чи ҫирӗп сывлӑх та телей сана, чӗкеҫӗм!

Тӑватпӑр тав сан ҫепӗҫ алсене,

Сан тимлӗхне, ачашӑн ҫуннине,

Чирлесен пӗр куҫ хупманнине…

Нихӑҫан та тав туса пӗтереймӗн!

Ҫак кун ҫуралнӑ эсӗ ҫӗр ҫине,

Ытарайми, чи хаклӑ ҫын –Анне!

Хурҫӑ пек ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми телей сунатпӑр.

Пурӑнма сунатпӑр ҫӗр ҫулччен,

Пултӑр сывлӑх мӗн ватӑличчен.

Эс пурри пире савӑнтарать

Пур тӑван та сана саламлать.

Сывлӑхӑр чул пек ҫирӗп, утас ҫулӑр тумхахсӑр пултӑр, чӗрӗр ҫурхи кун пек юрлатӑр.

Нумай ырлӑх сунатпӑр

Вӑрӑм ӗмӗр пиллетпӗр.

Вӑй-халу пултӑр иксӗлми,

Утсам пурнӑҫ ҫӳлӗпе пӗр такӑнми.

Ӑшӑ чун, ырӑ кӑмӑл санра

Ҫӑлкуҫ шывӗ пекех иксӗлмест.

Тӗнчере эс пурришӗн Турра

Тав тумашкӑн сӑмах та ҫитмест.

Саншӑн ҫутаттӑр илемлӗ ҫут ҫӑлтӑр,

Саншӑн ҫӗклентӗр ӑшпиллӗ хӗвел.

Савӑк саркайӑк ҫӗн юрӑ юрлатӑр,

Сунатӑп сывлӑх та пысӑк телей.

Сирӗн пурнӑҫ – пирӗншӗн ыр тӗслӗх,

Ӑмсанатпӑр чӗререн сире.

Ҫут мерчен пек кӗмӗл тӗслӗ

Ҫӳҫӗрсем ҫинче выртать тӗтре.

Кил тӗрекӗ – атте, чун тӗрекӗ – анне,

Йышӑнсамӑр тӑван ачӑрсен саламне.

Сиртен хаклӑ ҫынсем урӑх ҫук тӗнчере,

Сирӗн ҫутӑ сӑнарӑр пирӗн чун-чӗрере.

Пире чун парса тӗрӗс-тӗкел пӑхса ӳстернӗшӗн, ӑс панӑшӑн ҫӗре ҫити пуҫ таятпӑр.

Сан сывлӑху тӗреклӗ пултӑр,

Ҫӑлкуҫ пек тӑтӑр вӑл тапса.

Телей хӗвелӗ саншӑн ҫӳнтӑр,

Ҫапла калатпӑр ыр сунса.

Сывлӑхӑр хурҫӑ пек ҫирӗп, кӑмӑлӑр сар ҫу пек ҫемҫе, пурнӑҫӑр телейлӗ пултӑр. Малашне те пархатарлӑ ӗҫре чуна хурса ӗҫлеме вӑй-хӑват сунатпӑр. Ҫумӑрта яланах ҫывӑх ҫыннӑрсемпе шанчӑклӑ тусӑрсем пулччӑр. Ачӑрсемпе савӑнса, ырӑ курса пурӑнмалла пултӑр.

Ӑшӑ чун, ырӑ кӑмӑл сирте

Ҫӑлкуҫ шывӗ пек иксӗлми.

Тӗнчере эсир пурришӗн Турра

Тав тумашкӑн сӑмах та ҫитмест.

Кӗреш юман пек ҫирӗп сывлӑх, тулӑх пурнӑҫ, тулли телей, ҫӑлкуҫ пек тапса тӑракан вӑй-хӑват сунатпӑр. Хуйхӑ-суйхӑ санран аякран пӑрӑнса ирттӗр, ӗмӗтӳсем пурнӑҫӑ кӗрсе пыччӑр. Нумай-нумай ҫул пире савӑнтарса пурӑнмалла пултӑр.

Вӑрӑм пултӑр санӑн ӗмӗрӳ,

Хурҫӑ евӗр пултӑр сывлӑху,

Ҫӑлкуҫ евӗр таптӑр вӑй-халу,

Умра ҫиҫтӗр тулли телейӳ.

Пурӑн ӗмӗр савӑнса,

Пурнӑҫ илемне туйса!

Эс пире ӳстернӗ,

Пурнӑҫра телей пилленӗ,

Ӑс парса ырра вӗрентнӗ,

Ҫунатсем парса вӗҫтернӗ!

Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртсе хыҫа юлсан та,

Эс уншӑн ан кулян, ан пӑшӑрхан,

Пул сывлӑхлӑ ялан, ҫапла пулсассӑн –

Укҫаллӑ этемрен те эс пуян.

Ҫакӑ чаплӑ юбилей

Кӳтӗрех сана телей.

Ӗмӗр-ӗмӗр ырӑ кур,

Пач ан ватӑл, пул маттур!

Юбилей телей ҫеҫ илсе килтӗр,

Хуйхӑ-суйхӑ ирттӗр айккинчен.

Читайте также:  Как рассчитать больничный за январские праздники

Ырлӑх – сывлӑх Турӑ парнелетӗр,

Эпир хисеплетпӗр чӗререн.

Аллӑ ҫул – нумай-и вӑл, сахал-и –

Пурнӑҫ шав шӑвать-ха малалла.

Сан ҫинчен начаррине кам калӗ,

Тӗллевре – ырӑ ӗҫ тумалла!

Санпала эпир мӑнаҫланатпӑр

Тӑван халӑхшӑн чунтан тӑрӑшнӑран.

Сывлӑх, ӑнӑҫу, телей сунатпӑр,

Тав тӑватпӑр пӗтӗм кӑмӑлтан.

Ылтӑн туй ячӗпе саламлатпӑр сире,

Килӳшӳллӗн тапайтӑр ялан ик чӗре,

Пурнӑҫра юрату вӑй парса тӑрсан,

Ватлӑх тартӑр ситен аякран-аякка.

Салам сӑмахӗсене хаҫат-журнал тӑрӑх хатӗрленӗ.

Источник статьи: http://nasledie.nbchr.ru/nasledie/obychai/obrjady/pozdravlenija-na-chuvashskom-jazyke-salam-smakhsem/

Шаги к чувашскому. Шаг двенадцатый

Как «обращаться» со словом «пултӑр»

Вам уже желали приятного аппетита на чувашском языке? Если да, то вы знаете, как это звучит: «Апачӗ тутлӑ пултӑр!» Давайте подробнее разберем, что к чему. Итак «апачӗ», слово «апат» — еда в форме изафета. Кстати, узнаете в «апат» русское «обед»? Так вот, это слово плавно перекочевало из русского языка, фонетически «привело себя в порядок» и выглядит вполне по-чувашски.

Следующее слово «тутлӑ» — вкусный, здесь тутӑ — вкус, к которому прибавляется аффикс «-лӑ» (и его вариация «-лӗ»), то есть придает слову признак корневой основы, и получается новое слово, как правило, выраженное именем прилагательным или наречием. Сравните: прогреслӑ — прогрессивно, прогрессивный, интереслӗ — интересно, интересный и так далее.

И, наконец, пултӑр — да будет, пусть будет. Вообще пултӑр — частый «представитель» в выражениях, где что-то кому-то желают. Например: Ырӑ каҫ пултӑр — Добрый вечер (Да будет вечер добр!), хотя можно услышать и «Каҫӗ ырӑ пултӑр!» (Да будет вечер добр!). Еще одна фраза: «Ыйхи тутлӑ пултӑр!» — Спокойной ночи! (дословно: Пусть сон будет вкусным).

Внимательно присмотревшись, мы можем увидеть, как строятся такие предложения. Итак, выводим правило:

1. Слово-существительное, которое мы желаем (обычно в конструкции изафета, то есть на –ӗ или –и: апачӗ, каҫӗ, ыйхи).

2. Слово-прилагательное, которым мы «насыщаем» пожелание: тутлӑ, ырӑ.

3. Наше универсальное слово «пултӑр!» — да будет, пусть будет.

Ну что, проверим нашу теорию: Ҫемье телейлӗ пултӑр! Смотрим в словарь или просим друга, коллегу, родственника помочь перевести слова: ҫемье — семья, телейлӗ — счастливый (ага, здесь у нас аффикс –лӗ, значит, телей — это счастье. Какие мы умные!) и, наконец, пултӑр! Пусть семья будет счастлива! Все работает.

Еще пример: Халӑхсен туслӑхӗ сывӑ пултӑр! Халӑхсен туслӑхӗ — дружба народов, сывӑ — здоровый, пултӑр — да будет. Соединяем: «Да будет здоровой дружба народов!» Ах, ну конечно же: «Да здравствует дружба народов!»

Итак, мы разметили план, конструкцию, как построить фразу с пожеланием чего-либо, теперь попробуйте сами сказать: «Счастливого пути!» По-чувашски говорят дословно: «Пусть дорога будет ровной». А вот и слова: Дорога — ҫул, ровная — такӑр.

«С легким паром!» По-чувашски говорят дословно: «Пусть баня будет вкусной». Слова, чтобы составить фразу: баня — мунча, вкусная — тутлӑ. (Ответы: Ҫулӗ такӑр пултӑр! — Счастливого пути! Мунчи тутлӑ пултӑр! — С легким паром!)

Очень надеюсь, что и сегодня ваши знания чувашского стали лучше. Если это так, то вот вам еще одно «бонусное» выражение: «Ҫапла пултӑр!» — Да будет так!

Источник статьи: http://sovch.chuvashia.com/?p=202161

Оцените статью
Adblock
detector