Японския традиция дарить подарки

Осторожно, он сложнее, чем кажется! Этикет о-тюгэн

Вероятно, японцы дарят друг другу подарки гораздо чаще, чем все остальные люди планеты. Яркие проявления чувств – объятия, поцелуи, пылкие признания в любви и т.д. и т.п. – воспринимаются не особенно позитивно, а истинное отношение к человеку выражается именно при помощи подарка. Традиционно японцы одаривают тех, кого хотят отблагодарить за заботу. Вручение подарков летом, во время летнего праздника поминовения предков О-бон, называется о-тюгэн. О-бон всегда приходился на 15 число седьмого месяца. С древних пор в этот день подношения для «душ предков» торжественно вручали соседям и родственникам. Потом, в XVII-м веке, торговцы начали дарить подарки своим постоянным клиентам, и с течением времени вошло в обычай одаривать не только родственников, но и партнёров по бизнесу и начальников.

Хотя сама по себе традиция о-тюгэн хорошо известна и на Западе, и в России, неожиданно много людей понятия не имеют о связанных с ней этических нормах. Причем оригиналы, не слишком разбирающиеся в тонкостях о-тюгэн, встречаются и в самой Японии. Запомним, что о-тюгэн – это подарки, которые вручаются с чувством благодарности, поэтому существуют особые правила вручения. Рекомендуем с ними ознакомиться, чтобы ненароком не совершить оплошность.

Когда вручать эти подарки? Как благодарить за подарок? Что делать, если человек в трауре? В данной статье мы ответим на все эти вопросы, а также расскажем о нюансах бизнес-этикета.

Итак, правила вручения о-тюгэн!

Когда дарить?

Здесь существует небольшая загвоздка. Если вы оказались в Японии летом и хотите выразить благодарность определенным людям, сначала внимательно вглядитесь в навигатор, и только потом в календарь. Считается, что сроки вручения подарков в восточной Японии варьируются от начала первой декады июля до 15 июля, а в западной Японии – от начала первой декады августа до 15 августа, однако в последнее время общепринятым становится срок до конца второй декады июля.

На самом деле, пропустить период дарения о-тюгэн довольно сложно, так как накануне и во время праздников в супермаркетах появляются отделы с полками, ломящимися от «специализированных» подарков. Заниматься подарками в Японии – невероятно выгодный бизнес.

Эксперт, знакомый с японскими традициями, может обеспокоиться, что вручение о-тюгэн приходится на «неблагоприятные» дни, однако на самом деле это не представляет проблемы. Изначально о-тюгэн – это религиозный обряд, относящийся к даосизму, а понятие «неблагоприятный день» происходит из традиционного 6-дневного цикла, принятого в буддизме, так что не следует беспокоиться о таких днях, ведь связь между даосизмом и буддизмом очень зыбка.

Упаковка? Нет, серьезно, упаковка?!

Да, это тоже отдельная история. Как правило, для оформления о-тюгэн используются традиционные украшения из бумажного шнура мидзухики.

А в особо торжественных случаях к украшениям добавляют и сложенную из бумаги полоску носи, символизирующую долголетие и счастье.

А если человек, которому хочется преподнести подарок, пребывает в трауре?

О-тюгэн – это подарок, вручаемый, чтобы передать чувство благодарности, а не поздравить с праздничным событием, поэтому не страшно, если тот, кто его преподносит или получает, пребывает в трауре. В случае если принятые 49 дней траура еще не прошли, рекомендуется, пропустив стандартный срок вручения подарка, дарить его несколько позже и воздержаться от декоративных украшений.

Как правильно преподносить о-тюгэн?

В последнее время все больше людей отправляют подарок по почте, но изначально было принято посещать дом или фирму, где работает адресат, и вручать подарок лично.

Нужно заранее связаться с человеком, которому хочется вручить подарок, и уточнить, когда ему удобно увидеться, – это действительно важно и входит в этикет вручения о-тюгэн.

Если вы отправляете подарок почтой, то, согласно этикету, надо отдельно прислать письмо.

В письме, во-первых, стоит написать соответствующие сезону приветственные слова. Сезонное приветствие звучит примерно так: «Я так счастлив, что вы все живы и здоровы, а ваша фирма процветает в эти теплые летние деньки». Потом непременно следует выразить чувство благодарности и рассказать о причинах, почему выбор пал именно на этот подарок. Если с человеком, которому вы вручаете о-тюгэн, вас связывают близкие отношения, к примеру, вы родственники, то достаточно будет звонка, e-mail или открытки, но если подарок вы преподносите начальнику, правила приличия требуют сопроводить его письмом в аккуратно запечатанном конверте. Если же вы сами получили благодарственное письмо или e-mail, то отвечать на него, в общем-то, не обязательно.

Читайте также:  Возможно ли узнать от кого подарок

«Опасные» подарки?

Правила дарения о-тюгэн, в принципе, не отличаются от правил для любых других подарков в Японии. Существуют давно устоявшиеся ассоциации с определенными вещами, и здесь надо быть особенно осторожным.

Например, часы, письменные принадлежности, сумки и т.п. ассоциируются со службой, что делает подарок не только скучноватым, но и слишком формальным и холодным. Но такая ассоциация в определенной степени присутствует и в нашей культуре, поэтому она нам понятна.

Есть куда более неожиданные смысловые связи. Так, с обувью дела обстоят еще хуже, чем с канцтоварами, так как она ассоциируется с давлением или наступлением.

Талоны на товары и специи наводят на мысли о бедности.

Японцы советуют выбирать подарки удобного размера, а также не слишком тяжелые по весу (огромный букет роз японке – это очень, очень плохой выбор!).

Кроме того, стоит помнить, что в Японии в этот период держится ужасная жара, так что лучше остановить свой выбор на подарках, которые не расплавятся при первой возможности. Преподносить деньги тоже не слишком прилично.

Так что дарить-то?

Самый популярный подарок – это пиво (с ним у японцев отличные ассоциации). В целом, напитки и пищевые деликатесы являются неплохим вариантом, нужно лишь учитывать уже упомянутую поправку на жару.

Если вы не можете ничего придумать, отличным подарком станет купон на приобретение товара. В отличие от денег, он не расценивается как проявление невежливости, хотя, по сути, является их эквивалентом.

Стоимость подарка варьируется от трех до пяти тысяч иен и зависит от возраста адресата и характера отношений с ним.

Мы надеемся, что эти неформальные, но важные правила помогут читателю построить долгие и приятные отношения с японским обществом.

Источник статьи: http://nihon-go.ru/ostorozhno-on-slozhnee-chem-kazhetsya-etiket-o-tyugen/

Подарки в Японии

Японцы регулярно дарят подарки близким людям. Это не только способ выразить симпатию, но и традиция, зародившаяся много веков назад. В Стране восходящего солнца по-настоящему серьезно относятся ко всему, что связано с подарками.

Хотите узнать об этом больше? Тогда обязательно ознакомьтесь с нижеприведенной информацией.

О-тюгэн (летние) и о-сэйбо (зимние) подарки

Всем, кто проявляет заботу о них (родственники, близкие друзья, некоторые из коллег по работе), японцы дарят подарки, как минимум, дважды в год. Летом это приурочено к О-Бон (празднику памяти предков) и называется о-тюгэн, а зимние подарки именуются о-сэйбо и преподносятся в предновогодний период.

О-тюгэн – это традиция, пришедшая в Японию из Китая. Праздник выпадает на 15 день 7 месяца (причем обязательно по лунному календарю). А началось все еще в 17-ом веке, когда торговцы стали одаривать небольшими презентами своих постоянных покупателей. Теперь же в этот день подарки дарят всем, начиная от членов семьи и заканчивая партнерами по бизнесу.

О-сэйбо же первоначально был частью ритуала задабривания тосигами (мифического существа, появляющегося в домах на Новый год). Но в дальнейшем подарки начали дарить сначала главе семьи, а потом и всем близким людям.

Ежегодно за несколько недель до о-тюгэн и о-сэйбо во всех супермаркетах появляются отделы с подарками, которые идеально подходят для того, чтобы подарить их близким людям. Но с развитием технологий японцы все чаще начали заказывать подарки в интернет-магазинах. Это очень удобно, особенно если нужно порадовать кого-то, кто находится в другом городе, ведь можно заказать доставку презента прямиком до адресата.

Еда – один из самых популярных подарков

Многим это покажется странным, но еду в Японии дарят не просто часто, а очень часто. Речь может идти о пиве, кофе, фруктах, кондитерских изделиях и так далее. Обычно люди отталкиваются от гастрономических пристрастий человека, которому предназначается подарок. А если такой информации нет, можно подарить сертификат в один из продуктовых бутиков.

Отдельно хочется отметить магазин под названием «Сэмбикия». Он специализируется на продаже фруктов, в частности, мускусных дынь. Особенностью торговой точки является богатая история, насчитывающая более 180 лет. Дыни, продающиеся здесь, выращивают по особой технологии, вследствие чего стоимость одного плода составляет от 10 до 20 тысяч иен (то есть, от 80 до 160 американских долларов).

Читайте также:  Алана ли подарок для будущего альфы

Сувениры, деньги и ответные подарки

В Японии существуют десятки поводов для того, чтобы подарить небольшие подарки (сувениры). Рождение ребенка, поступление в школу и ее окончание, свадьба, новоселье, смена работы – это лишь малая часть случаев, когда близкие люди дарят что-то виновнику события.

Деньги дарят, только если произошло несчастие. Например, если человек попал в аварию и находится в больнице, пришедшие его навестить принесут с собой не только фрукты и цветы, но и конверт с деньгами.

Аналогичная ситуация и с похоронами. Само собой, деньги не заглушат душевную боль, однако позволят минимизировать (или даже полностью покрыть) расходы на процедуры, связанные с траурными церемониями.

Из интересных традиций, связанных с подарками, можно отметить и, так называемые, хикидэмоно (ответные подарки). Их получают все гости, посетившие свадьбы, похороны и другие массовые мероприятия. По понятным причинам презенты простые и недорогие, но с их помощью можно продемонстрировать людям, что они вам небезразличны.

Правила, связанные с подарками

Когда японцы упаковывают подарки, они используют оберточную бумагу, перевязываемую мидзухики (шнуром, состоящим из множества мелких нитей). Это выглядит очень стильно и необычно, особенно если сравнивать с традиционными для США и Европы бантами и лентами. Мидзухики также используется для перевязки бумажных конвертов с деньгами. Причем в зависимости от события, цвет шнура будет отличаться.

Японцы практически никогда не выбрасывают оберточные бумаги и ленты. Во-первых, их зачастую используют повторно, и здесь это не считается чем-то зазорным, даже если речь идет об ответном подарке. Во-вторых, это отличный способ проявить заботу о природе, что особенно актуально с учетом экологической ситуации на планете.

Освоить все тонкости правил и обычаев, связанных с подарками, порой бывает сложно не только иностранцам, но и самим гражданам Страны восходящего солнца. Многовековая история подарила десятки, если не сотни традиций, которые могут отличаться в зависимости от региона и даже конкретной семьи.

Свою лепту внесли и события 20-го века, когда началось сближение восточной и западной культур. Японцы активно заимствуют из чужих культур то, что им нравится.

Подводя итоги, хочется еще раз отметить, общую важность подарков для общества. Они укрепляют социальные связи, попутно позволяя людям дарить и получать положительные эмоции.

Источник статьи: http://viewout.ru/podarki_v_japonii

Подарки японцам: основные табу. Что дарить японцам?

Дарение подарков – один из самых приятных обычаев, изобретённых человечеством. Но если обычай этот является международным, то предметы, которые принято или, наоборот, не принято дарить, в каждой культуре свои. Как не ошибиться, делая подарок своему японскому другу, подруге, коллеге по службе или начальнику? В этой статье мы перечислим основные предметы, которые не следует выбирать в качестве подарка японцам.

Предметы, которые не рекомендуется дарить на праздники

  • Чай –お茶(ochya)

Традиционный зелёный чай часто используется в похоронных обрядах, поэтому выбирать его в качестве подарка не желательно. Однако, если виновник торжества является большим любителем чая, вполне возможно порадовать его каким-нибудь редким сортом.

  • Носовой платок –ハンカチ(hankachi)

Если записать словосочетание «носовой платок» иероглифами, то получится 手巾 (tegire). Первый иероглиф обозначает «рука», а второй – «ткань». Однако это слово является омонимом выражения 手切れ, где вторая часть обозначает «резать», а всё слово имеет значение «разрыв отношений».

Особенно строгим данное табу является по отношению к белым носовым платкам, ассоциирующимся с тканью, которой накрывают лицо покойного. Если же платок сшит из цветной ткани, имеет узоры или вышивку, то его вполне возможно преподнести в качестве подарка.

  • Расчёска –(kushi)

Данное слово созвучно сочетанию иероглифов 苦 (ku) и 死 (shi), первый из которых обозначает «страдание», а второй – «смерть». Понятно, что такие ассоциации делают расчёску не самым приятным подарком. Кроме того, у расчёски могут «выпадать» зубчики, что также не добавляет ей баллов в рейтинге популярных подарков. Однако гребень, подаренный женихом невесте в день помолвки или свадьбы, приобретает значение «быть вместе и в радости, и в горе, пока смерть не разлучит нас».

  • Палочки для еды –(hashi)

Данное слово созвучно выражению 橋渡し (hashi watashi). Первый иероглиф здесь обозначает «мост», второй – «перейти». Ассоциация с тем, что соединяет двух людей, делает палочки прекрасным подарком для супруга (супруги). Однако дарить их пожилым людям считается невежливым. Ассоциация с мостом здесь словно намекает, что старикам скоро придётся перейти черту, разделяющую жизнь и смерть, и отправиться в долгий путь.

Читайте также:  Подарки древних греков европейской культуре альманах

Предметы, которые не рекомендуется дарить на свадьбу

  • Колюще-режущие предметы –刃物(hamono)

В эту группу относятся, например, ножи или ножницы. Все эти предметы обладают способностью резать. Иероглиф, обозначающий этот глагол, является частью слова 縁切り (enkiri) – «разрыв, развод», что делает даже самый изысканный набор ножей недопустимым подарком на свадьбе.

  • Бьющиеся (хрупкие) вещи –割れ物(waremono)

Хрустальные бокалы или чайный сервиз из дорого фарфора – прекрасные подарки. Но не тогда, когда речь идёт о свадьбе! В данном случае они ассоциируются с непрочными отношениями, которые легко разрушить.

Предметы, которые не рекомендуется дарить на новоселье

  • Зажигалки –ライター(raita:), пепельницы –灰皿(haizara) и т.п.

Предметы, связанные с огнём, являются нежелательным подарком на новоселье, так как символизируют пожар, который может уничтожить новое жилище. Также стоит избегать в качестве подарка предметов, окрашенных в красный цвет (из-за ассоциации с огнём).

  • Картины –絵画(kaiga), настенные часы –掛け時計(kakedokei) и т.п.

Чтобы повесить и картину, и часы, нужно сначала проделать отверстие в стене, а это ассоциируется с раной, причинённой новому жилищу. Поэтому подобных подарков лучше избегать.

Предметы, которые не рекомендуется дарить при посещении больного

  • Цветок (растение) в горшке –鉢植え(hachiue)

С комнатными растениями в Японии ассоциируется слово 根付く (nedzuku) – «пустить корни, укорениться». Оно созвучно слову 寝付く (netsuku) – «слечь, заболеть», что делает цветки в горшках недопустимыми подарками при посещении больных.

  • Цветы камелии –椿(tsubaki), мака –芥子(keshi) и т.п.

Что общего у камелии и мака? Их лепестки легко опадают, что является плохим знаком для человека, мечтающего о выздоровлении. Также нежелательно использовать в букете цветы цикламена и хризантемы. Однако причина здесь иная. Цикламен по-японски называется シクラメン (shikuramen), а хризантема – 菊 (kiku), что снова вызывает ассоциации со словами «смерть» и «страдание» (см. описание подарка расчёска).

Так как выздоравливающий человек мечтает, чтобы от его болезни не осталось и следа, в качестве подарка советуют использовать то, что также «исчезает бесследно». Например, кофе или мыло.

Предметы, которые не рекомендуется дарить вышестоящему лицу

  • Обувь –(kutsu)

Обувь считается не лучшим подарком для начальника, так как с обувью ассоциируется глагол 踏み付ける (fumitsukeru) – «наступить ногой, затоптать, оскорбить».

  • Часы –時計(tokei), сумка –(kaban)

Причина, по которой часы или сумку (портфель) нежелательно дарить вышестоящему лицу, – это ассоциация с выражением 「より勤勉に」 (yori kinben ni) – «больше старайся», часто использующимся родителями по отношению к детям-школьникам.

  • Ремень –ベルト(beruto)

С данным аксессуаром связано выражение 「腹をくくる」 (hara wo kukuru), дословно переводящееся как «связать, собрать живот», но использующееся в языке в переносном значении – «быть готовым на всё». Согласитесь, что обращаться с подобным призывом к начальнику не очень вежливо.

О числах

Если вы определяетесь с количеством предметов в подарке, вам следует знать, что в Японии наиболее предпочтительными являются числа 3, 5 и 7. Из чётных чисел благожелательным считается число 8, так как оно ассоциируется со словом 末広がり (suehirogari) – «постепенное развитие».

Чисел 4 и 9 наоборот следует избегать при подборе подарка. Одно из чтений иероглифа, обозначающего цифру 4, – 「し」 (shi), а 9 читается как 「く」 (ku), что снова вызывает ассоциации со словами «смерть» и «страдание».

Надеемся, что наша статья поможет вам избежать конфузных ситуаций при дарении подарков японцам. В заключение ещё раз отметим, что многие из перечисленных табу не являются абсолютными. Так, если ваш японский начальник мечтает о ремне от Армани, а друзья-новосёлы – о картине Энди Уорхола, и ремень, и картина станут отличными подарками.

Расскажите в комментариях, есть ли у вас опыт дарения или получения подарков в Японии. А если такого опыта ещё нет, напишите, что бы вам самим хотелось получить в подарок от японских знакомых.

Прямо сейчас вы можете получить 5 бесплатных уроков по хирагане. Для этого заполните форму ниже ↓

Источник статьи: http://nihon-go.ru/podarki-yapontsam-osnovnyie-tabu-chto-darit-yapontsam/

Оцените статью
Adblock
detector